Personal English Trainer & Autor Robert Hrdina veröffentlicht Fachbuch für Mediziner
Diesen Artikel empfehlen
Robert Hrdina, Personal English Trainer & Autor berichtet uns über seine Englisch-Fachbücher und die Zusammenarbeit mit dem Langenscheidt-Verlag.

Mein Name ist Robert Hrdina, ich bin selbständig tätig als Personal English Trainer, habe an der Uni Regensburg und am Trinity College Dublin studiert und lebe und arbeite in Regensburg. Gerne möchte ich meine drei Buchtitel im Langenscheidt Fachverlag vorstellen …
Scientific English entstand zusammen mit meinem Bruder, Dr. med. Christian Hrdina. Während seines Medizinstudiums war er immer wieder mit der Herausforderung konfrontiert, abstracts und papers, sowie Teile der Doktorarbeit, in englischer Sprache zu verfassen, und er stand wie alle Mediziner und Naturwissenschaftler vor der Aufgabe, fundierte Forschungsergebnisse und hoch spezialisierte Fachkenntnisse in vernünftigem Englisch darzubieten, ohne dabei permanent eine Vielzahl sprachlicher Referenzwerke heranziehen zu müssen, denn eines haben Mediziner nie: Zeit.
Ziel war es, eine praxisorientierte, authentische Formulierungshilfe zu erstellen, mit der sich Fachartikel quasi wie von selbst schreiben, indem die eigenen Daten problemlos in vorgefertigte Module (mit zahlreichen Variationen) eingebettet werden. Langenscheidt hat dieses Konzept mit uns umgesetzt. Dipl.-Kfm. Thomas Decker hat mit mir zusammen das Konzept auf den Wirtschaftsbereich übertragen und entsprechend adaptiert. Somit entstanden die Titel Financial English und Project Management English. Die Idee, derartige Bücher zu schreiben, zieht mittlerweile weite Kreise: Scientific English erschien 2007 als italienische Lizenzausgabe und wird im Sommer 2010 auch in Holland gedruckt.
Links zu den Büchern und weitere Informationen finden Sie auf meiner Homepage unter www.personal-english-trainer.de
Scientific English beinhaltet 500 essenzielle Fachtermini, sowie mehr als 1.400 authentische Beispielsätze. Teil I behandelt alle für Publikationen relevanten Kapitel und orientiert sich am Aufbau eines naturwissenschaftlichen papers (Introduction, Materials and Methods, Results, Discussion, Summary, Acknowledgements). Teil II widmet sich den verschiedenen Sprechsituationen eines Vortrages und beinhaltet taktische Formulierungen für den Kongressalltag. Zahlreiche Appendizes (u. a. Wirtschaftsenglisch für Naturwissenschaftler; Musteranschreiben für brit./amer. Verlage; Socialising) runden das Konzept ab. Das Buch bietet den sprachlichen Kitt für wissenschaftliche Arbeiten und Vorträge mittels vollends ausformulierter Module.

Financial English folgt im Wesentlichen diesem Konzept, gliedert sich in Basiswissen, Praxiswissen und Sprechsituationen mit jeweils komplett ausformulierten englischen Beispielsätzen, sowie ihrer deutschen Entsprechung. Im Appendix findet sich neben einem themenbezogenen Vergleich American/British English mit Empfehlungen zu Stilistik und Sprachreinheit auch ein komprimierter, aber vollständig ausformulierter Vortrag vor einer Jahreshauptversammlung (AGM), welcher auf eineinhalb Seiten in prägnanter Hochsprache alles Wesentliche präsentiert, wofür manch deutscher ‚Top-Manager’ durchschnittlich 8 bis 12 Seiten veranschlagt.
Financial English ist kein Fachwörterbuch, obwohl es ca. 900 Begriffe exemplarisch nennt, sondern eine praxisorientierte Formulierungshilfe für rasches und effektives Nachschlagen ganzer Beispielsätze, die sofort ins eigene Sprechmuster übernommen werden können. Ziel ist es, mittels sprachlicher Korrektheit konkrete verhandlungstaktische Vorteile zu erzielen. Zielgruppe sind neben Finanzmanagern auch BWL-Studenten, Journalisten und jeder, der sein Wirtschaftsenglisch auf ein hochwertiges und zeitgemäßes Niveau bringen möchte.
Project Management English ist der jüngste und umfangreichste Titel in unserer Reihe, ein durchgängig zweisprachiges Handbuch, das begleitend zu allen Projektphasen herangezogen werden kann, ohne sich in akademischen und praxisfernen Theoretisierungen zu verlieren. In 15 Kapiteln bietet es das sprachliche und inhaltliche Rüstzeug für deutsche Projektmanager und Projektmitarbeiter, ist aber ebenso für englische Muttersprachler geeignet, die in Deutschland Projektarbeit zu leisten haben. In gewohnter Manier wurde der mündliche Teil thematisch adaptiert, ebenso wie der Vergleich zwischen AE/BE. Die Rubriken Tool-Box und Final words of wisdom finden sich am Kapitelende und liefern akkurate, bzw. peppige Zusatzinformationen und Zitate.
Hier die Buchtitel mit ISBN-Nummern zum Bestellen:
Scientific English für Mediziner und Naturwissenschaftler – Formulierungshilfen für wissenschaftliche Arbeiten, Publikationen und Vorträge (Langenscheidt Fachverlag: 2. erw. Aufl., Mai 2009, 216 S.) ISBN 978-3-86117-309-0; VP: 24€90
Financial English – Wortschatz und Formulierungshilfe für Finanzberichte, Aufsätze und Präsentationen in Englisch (Langenscheidt Fachverlag: Mai 2008, 214 S.) ISBN 978-3-86117-289-5; VP: 24€95
Project Management English – Wortschatz und Formulierungshilfe für effektives Projektmanagement in Englisch (Langenscheidt Fachverlag: November 2009, 232 S.) ISBN 978-3-86117-319-9 ; VP: 24€95
